成人高考英语翻译技巧_英语_高起点_复习技巧_河南成人高考信息网 
本网站为郑州坤鹏教育成人高考信息交流网站,主要为广大考生提供报考指导服务,网站信息仅供学习交流使用,所有信息以官方发布为准。

站长电话:18939267908

距离成人高考还有:214天!


河南省成考院校:河南城建学院河南牧业经济学院安阳学院河南财经政法大学南阳职业学院安阳师范学院郑州澍青医学高等专科学校南阳理工学院开封大学河南大学河南中医药大学河南农业大学河南工程学院河南师范大学郑州航空工业管理学院黄河科技学院河南科技大学

成人高考英语翻译技巧

来源:

发布时间: 2023-01-11

编辑: 坤鹏教育

访问量:0

  1、总的原则


  (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯。


  (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一。


  (3)能够直译尽量不意译。


  (4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。


  2、结合英文写作特点对语言进行整体理解


  首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。


  其次,就具体而言:


  (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手。


  (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现。


  (3)对于长句,可采用如下译法:


  顺译法:按照原文顺序译。


  逆续法:顺序与原文顺序相反。


  重复法:重复前一个词。


  分译法:一个句子分成几个部分来翻译。


  括号法:在译文后加括号进行解释和说明等。


  终合法:综合运用上述各种方法。


  3、表达


  正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:


  (1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等。


  (2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词。


  (3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然。


  (4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等。


  (5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。


  (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。


  4、应试中还应注意的问题


  (1)词的指代问题要搞清楚。


  (2)汉语知识的应用,如修辞等。


  (3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all;否定重点,如I don't teach because I have knowledge.(我并非因为有知识才去教书)。否定重点为because,而不是teach。


  (4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。


  (5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。


  5、核对原文


  既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。


  6、考试翻译的复习与应试


  翻译是一门艺术,同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。因此在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法,针对考试中经常出现的一些语言现象,仔细分析一些翻译实例,总结出一些规律性的东西,再加以必要的练习,对考生来说是非常必要的,而且在短时间内提高自己在该部分的得分是完全有可能的。